Zet Japans om naar het Romeinse Alfabet


Hoe gebruik je dit Japanse gereedschap?

Voer Japanse tekst in en u kunt de tekst omzetten in:

Katakana: De meer hoekige vorm van het Japanse kana (syllabisch schrift) dat vooral wordt gebruikt voor officiële documenten, wetenschappelijke termen en buitenlandse woorden.

Hiragana: het Japanse fonetische basisalfabet en een meer cursieve vorm van kana (syllabisch schrift). 

Hepburn-romanisering (ヘボン式ローマ字, Hebon-shiki rōmaji): Dit is de meest gebruikte vorm van romanisering in het Japans. Het is syllabisch, maar de syllaben zijn gebaseerd op de Engelse fonologie.

Hepburn Traditioneel: Dit is een meer gezaghebbende versie van de Hepburn-romanisering.

Kunrei: Dit is het door de Japanse overheid goedgekeurde romaniseringssysteem.

Nihon: "Nihon" is de geromaniseerde transliteratie van de Japanse naam voor Japan. Dit systeem is de directe transliteratie vanuit het Japans.

Wāpuro: Dit is een vorm van Japanse romanisering die is bedacht voor het invoeren van Japans in tekstverwerkers, bijv. via een standaard QWERTY-toetsenbord.

Deze converter zou dezelfde opmaak moeten behouden als de oorspronkelijke tekst met interpunctie, opmaak, alinea's enz. U zult in staat zijn om veel tekst in een keer in te voeren waardoor bulk opmaak makkelijker wordt. We hebben veel leren Japanse werkbladen zoals  vul de kloof in en maken  lege spaties.

Voer Japanse tekst in en u kunt de tekst omzetten in:

Katakana: De meer hoekige vorm van het Japanse kana (syllabisch schrift) dat vooral wordt gebruikt voor officiële documenten, wetenschappelijke termen en buitenlandse woorden.

Hiragana: het Japanse fonetische basisalfabet en een meer cursieve vorm van kana (syllabisch schrift). 

Hepburn-romanisering (ヘボン式ローマ字, Hebon-shiki rōmaji): Dit is de meest gebruikte vorm van romanisering in het Japans. Het is syllabisch, maar de syllaben zijn gebaseerd op de Engelse fonologie.

Hepburn Traditioneel: Dit is een meer gezaghebbende versie van de Hepburn-romanisering.

Kunrei: Dit is het door de Japanse overheid goedgekeurde romaniseringssysteem.

Nihon: "Nihon" is de geromaniseerde transliteratie van de Japanse naam voor Japan. Dit systeem is de directe transliteratie vanuit het Japans.

Wāpuro: Dit is een vorm van Japanse romanisering die is bedacht voor het invoeren van Japans in tekstverwerkers, bijv. via een standaard QWERTY-toetsenbord.

Deze converter zou dezelfde opmaak moeten behouden als de oorspronkelijke tekst met interpunctie, opmaak, alinea's enz. U zult in staat zijn om veel tekst in een keer in te voeren waardoor bulk opmaak makkelijker wordt. We hebben veel leren Japanse werkbladen zoals  vul de kloof in en maken  lege spaties.

Andere pagina's en bronnen

Je bent misschien ook geïnteresseerd in:

Voer je Engelse naam in en je zou je Japanse naam moeten kunnen vinden in Furigana en vaak ook in Kanji. Je kunt het dan kopiëren naar de Japanse lettertype-app en afbeeldingen maken met je Japanse naam.

Ondersteun LearnJapaneseTools.com en meld je aan voor advertentievrij

LearnJapaneseTools.com bestaat al vele jaren. We zijn voortdurend bezig met het verbeteren van de website en het vinden van meer manieren om leraren en studenten Japans te helpen. Als je wilt genieten van een reclamevrije ervaring, dan kan dat voor $3,28/maand. Je kunt je aanmelden via onze Patreon pagina. Deze prijs is in USD, maar je kunt betalen in de meeste lokale valuta. We hebben ook andere pakketten beschikbaar.