Transformer du japonais en romanisation


Comment utiliser cette ressource japonaise ?

Entrez du texte japonais et vous pouvez convertir le texte en:

Katakana : La forme plus anguleuse des kana japonais (écriture syllabique) qui est utilisée notamment pour les documents officiels, les termes scientifiques et les mots étrangers.

Hiragana : L'alphabet phonétique japonais de base et une forme plus cursive de kana (écriture syllabique). 

Romanisation hepburn (ヘボン式ローマ字, Hebon-shiki rōmaji) : C'est la forme de romanisation la plus utilisée en japonais. Elle est syllabique mais les syllabes sont basées sur la phonologie anglaise.

Hepburn traditionnel : Il s'agit d'une version plus autorisée de la romanisation Hepburn.

Kunrei : Il s'agit du système de romanisation approuvé par le gouvernement japonais.

Nihon : "Nihon" ; est la translittération romanisée du nom japonais du Japon. Ce système est la translittération directe du japonais.

Wāpuro : Il s'agit d'une forme de romanisation japonaise conçue pour la saisie du japonais dans les traitements de texte, par exemple via un clavier QWERTY standard.

Ce convertisseur devrait conserver la même mise en forme que le texte original avec la ponctuation, le formatage, les paragraphes, etc. Vous pourrez saisir beaucoup de texte à la fois, ce qui facilitera le formatage en masse. Nous avons beaucoup de feuilles de travail pour apprendre le japonais comme remplir les trous et créer des espaces vides.

Entrez du texte japonais et vous pouvez convertir le texte en:

Katakana : La forme plus anguleuse des kana japonais (écriture syllabique) qui est utilisée notamment pour les documents officiels, les termes scientifiques et les mots étrangers.

Hiragana : L'alphabet phonétique japonais de base et une forme plus cursive de kana (écriture syllabique). 

Romanisation hepburn (ヘボン式ローマ字, Hebon-shiki rōmaji) : C'est la forme de romanisation la plus utilisée en japonais. Elle est syllabique mais les syllabes sont basées sur la phonologie anglaise.

Hepburn traditionnel : Il s'agit d'une version plus autorisée de la romanisation Hepburn.

Kunrei : Il s'agit du système de romanisation approuvé par le gouvernement japonais.

Nihon : "Nihon" ; est la translittération romanisée du nom japonais du Japon. Ce système est la translittération directe du japonais.

Wāpuro : Il s'agit d'une forme de romanisation japonaise conçue pour la saisie du japonais dans les traitements de texte, par exemple via un clavier QWERTY standard.

Ce convertisseur devrait conserver la même mise en forme que le texte original avec la ponctuation, le formatage, les paragraphes, etc. Vous pourrez saisir beaucoup de texte à la fois, ce qui facilitera le formatage en masse. Nous avons beaucoup de feuilles de travail pour apprendre le japonais comme remplir les trous et créer des espaces vides.

Autres pages et ressources

Vous pouvez également être intéressé par:

Entrez votre nom anglais et vous devriez pouvoir trouver votre nom japonais en Furigana et souvent en Kanji. Vous pouvez ensuite le copier dans l'application des polices japonaises et créer des images avec votre nom japonais.

Soutenez LearnJapaneseTools.com et inscrivez-vous pour bénéficier d'un service sans publicité.

LearnJapaneseTools.com existe depuis de nombreuses années. Nous améliorons constamment le site et trouvons de nouveaux moyens d'aider les enseignants et les apprenants de japonais. Si vous souhaitez profiter d'une expérience sans publicité, vous pouvez le faire pour 3,28 $/mois. Vous pouvez vous inscrire via notre page Patreon. Ce prix est en USD mais vous pouvez être facturé dans la plupart des devises locales. Nous avons d'autres forfaits disponibles.